ΟΣΔΕΛ

Νορβηγικός εκδοτικός οίκος μεταφράζει αγγλικά βιβλία με τη βοήθεια της TN

URL: https://www.osdel.gr/el/news/6678-norvigikos-ekdotikos-270526

Αμηχανία προκαλεί στη Νορβηγία η παραδοχή του εκδοτικού οίκου Bonnier Norsk Forlag ότι χρησιμοποιεί προγράμματα τεχνητής νοημοσύνης για τη μετάφραση ορισμένων βιβλίων από τα αγγλικά στα νορβηγικά.

Μιλώντας στο πλαίσιο εκδήλωσης για τη νορβηγική Ημέρα Βιβλίου, στις 22 Απριλίου, η Ίνγκριντ Ρίβαρντεν, ανώτερο στέλεχος του εκδοτικού οίκου, αποκάλυψε ότι η Bonnier έχει αρχίσει να πειραματίζεται με τη χρήση TN στις μεταφράσεις, και την έχει ήδη δοκιμάσει για τη μετάφραση παλαιότερων βιβλίων αυτοβοήθειας γραμμένων στα αγγλικά. Μάλιστα, όπως ανέφερε, το αποτέλεσμα είναι πολύ καλό.

Η ίδια διευκρίνισε πως ακολουθεί ένα «υβριδικό» μοντέλο, επιστρατεύοντας δύο επιμελητές ώστε να επαληθεύσουν την ποιότητα των κειμένων, αφού η TN έχει κάνει την αρχική μετάφραση, ενώ πρόσθεσε πως στόχος των πειραματισμών αυτών είναι να αντιμετωπιστεί η πρόκληση του «τσουνάμι», όπως το χαρακτήρισε, των αγγλόφωνων βιβλίων που κατακλύζουν τη νορβηγική αγορά.

Πάντως, η Ένωση Νορβηγών Μεταφραστών υποδέχθηκε με σκεπτικισμό την αποκάλυψη αυτή. Μιλώντας στην ιστοσελίδα Bok365, ο αντιπρόεδρος της ένωσης, Τόμας Λούντμπο, σχολίασε μεταξύ άλλων: «Το κείμενο που παράγεται με αυτόν τον τρόπο δεν είναι εξ ορισμού αυθεντικό νορβηγικό, επομένως μακροπρόθεσμα πιστεύω ότι θα συμβάλει στην ισοπέδωση της νορβηγικής ως ζωντανής γλώσσας. Και δεν είμαι τόσο σίγουρος ότι οι αναγνώστες το θέλουν πραγματικά. Είναι κάπως εντυπωσιακό το γεγονός ότι τέτοιες μεταφράσεις δεν επισημαίνονται ως αυτό που είναι, αλλά τους δίνεται το όνομα του μεταφραστή στο εξώφυλλο».