ΟΣΔΕΛ
Η Amazon προσφέρει δωρεάν υπηρεσία μετάφρασης με ΤΝ σε συγγραφείς, εγείροντας ζητήματα πνευματικών δικαιωμάτων
Δημοσιεύτηκε 26 Νοεμβρίου, 2025
Οι συγγραφείς που διανέμουν και πωλούν τα βιβλία τους μέσω του Amazon KDP ενδέχεται να προσκληθούν να αξιοποιήσουν το Kindle Translate (την υπηρεσία μετάφρασης που λειτουργεί με τεχνητή νοημοσύνη) η οποία μπορεί να μεταφράσει ένα βιβλίο από τα αγγλικά στα ισπανικά ή από τα γερμανικά στα αγγλικά και αναμένεται να προστεθούν περισσότερες γλώσσες.
Οι συγγραφείς μπορούν να κάνουν προεπισκόπηση της μετάφρασης πριν από τη δημοσίευση, ενώ η τελική μετάφραση που παράγεται από ΤΝ θα φέρει σχετική ένδειξη και θα διατίθεται προς πώληση στο Amazon Kindle.
Η εν λόγω υπηρεσία μετάφρασης θα επιτρέπει έτσι στους συγγραφείς να μπορούν να δημοσιεύσουν πλήρως μορφοποιημένες μεταφράσεις των βιβλίων τους. Όλες οι μεταφράσεις θα αξιολογούνται αυτόματα για την ακρίβεια πριν από τη δημοσίευση και οι συγγραφείς μπορούν να επιλέξουν είτε να κάνουν προεπισκόπηση, είτε να δημοσιεύσουν αυτόματα τις ολοκληρωμένες μεταφράσεις.
Σε κάθε περίπτωση η εισαγωγή μιας αυτοματοποιημένης υπηρεσίας μετάφρασης με TN εγείρει και ζητήματα πνευματικών δικαιωμάτων, καθώς η Amazon μεταφέρει την ευθύνη για τα μεταφραστικά δικαιώματα αποκλειστικά στον συγγραφέα. Παρότι δηλαδή η εταιρεία παρέχει τη μετάφραση δωρεάν, οι δημιουργοί οφείλουν να κατέχουν ή να έχουν εξασφαλίσει τα νόμιμα δικαιώματα για την παραγωγή και εμπορική διάθεση μεταφρασμένων εκδόσεων, διαφορετικά κινδυνεύουν με παραβίαση δικαιωμάτων ή μελλοντικές διεκδικήσεις.
Η χρήση ΤΝ δημιουργεί επίσης ερωτήματα σχετικά με την ποιότητα, την ακρίβεια και την ενδεχόμενη δημιουργία παράγωγου έργου, με ορισμένους ειδικούς να τονίζουν την ανάγκη για μεγαλύτερη διαφάνεια και σαφέστερους όρους στο πώς ακριβώς χρησιμοποιούνται και αποθηκεύονται τα δεδομένα των αρχικών έργων.
Η ευκολία πρόσβασης και μετάφρασης περιεχομένου σε τέτοια έκταση από εργαλεία ΤΝ, προκαλεί δομικές αλλαγές στον κλάδο και παράλληλα δεν αποζημιώνει τον κόπο των μεταφραστών/μεταφραστριών, που συχνά τα έργα τους χρησιμοποιούνται για την εκπαίδευση των εργαλείων αυτών.
Παράλληλα, σε άλλες περιπτώσεις νεότεροι/ες επαγγελματίες απασχολούνται με την επιμέλεια κειμένων που παράγονται από συστήματα μηχανικής μετάφρασης, στερώντας το δικαίωμα ουσιαστικής αποζημίωσής τους από τον κόπο τους.
Μόνο μέσα από τον σεβασμό και την προστασία των μεταφραστών/-τριών και του έργου τους, μπορούμε να κρατήσουμε ζωντανό τον ανθρώπινο χαρακτήρα των μεταφράσεων. Η μετάφραση δεν είναι απλώς η απόδοση λέξεων σε μια άλλη γλώσσα. Είναι συναίσθημα, χαρακτήρας, ιδίωμα και η προσπάθεια να μεταφερθεί ο τρόπος σκέψης του/της συγγραφέα σε ένα νέο γλωσσικό περιβάλλον.
Η Καμπάνια του ΟΣΔΕΛ για τα Πνευματικά Δικαιώματα και την Τεχνητή Νοημοσύνη, «Δίνουμε συνέχεια στη Δημιουργία», αυτό επιδιώκει να υπογραμμίσει στη συνείδηση των επαγγελματιών αλλά και του κοινωνικού συνόλου.
Μάθε περισσότερα για την Καμπάνια, ενημερώσου και στήριξε διαδίδοντάς τη εδώ.
Μάθε περισσότερα νέα αναφορικά με την Τεχνητή Νοημοσύνη πατώντας εδώ.
Με πληροφορίες από: aboutamazon.com
